Catulle est un poète romain. Il serait né à Vérone en Gaule cisalpine ou peut-être à Sirmione en 87 avant J.-C.. Il mourut en 54 avant J.-C., à Rome, où il passa la plus grande partie de sa vie. Les oeuvres de Catulle se résumaient principalement à des épithalames, poèmes mythologiques, élégies, d'une composition complexe et d'un style précieusement travaillé.
Nous allons traduire un passage du poème 64 de Catulle qui met en scène les noces de Thétis et Pelée.
Quem procul ex alga maestis Minois ocellis, saxea ut effigies Bacchantis,
Au loin, hors des algues, ses yeux de crétoise emplis de tristesse, comme la statue de marbre d'une Bacchante,
prospicit, eheu,
Elle le voit, Hélas...
prospicit et magnis curarum fluctuat undis,
son regard, agité par des flots de soucis
non flauo retinens subtilem uertice mitram, non contectaleui uelatum pectus amictu,
Il n'y a plus de bandeau de fin tissu qui retient ses cheveux blonds, et non plus de voile léger qui enveloppe sa gorge nue,
non tereti strophio lactentisuincta papillas.
ni d'écharpe qui drape ses seins couleur de lait.
Nominatif : rouge Vocatif : italiques Accusatif : bleu Génitif : rose Datif : orange Ablatif : vert
AVIS DES LECTEURS
Hola, hemos leido el texto y nos ha parecido que Ariadna fue una gran mujer de la mitología griega, pensamos que pudo ser una mujer muy importante en su época y con una exuberante belleza, de cabellos rubios y de piel blanca . En ella vemos una mujer enamoradiza, ya que cuando ve a Teseo se enamora a primera vista.
Alexis et Mathilde présentent : Ariane
Latin : Traduction
Catulle est un poète romain. Il serait né à Vérone en Gaule cisalpine ou peut-être à Sirmione en 87 avant J.-C.. Il mourut en 54 avant J.-C., à Rome, où il passa la plus grande partie de sa vie. Les oeuvres de Catulle se résumaient principalement à des épithalames, poèmes mythologiques, élégies, d'une composition complexe et d'un style précieusement travaillé.
Nous allons traduire un passage du poème 64 de Catulle qui met en scène les noces de Thétis et Pelée.
Quem procul ex alga maestis Minois ocellis, saxea ut effigies Bacchantis,
Au loin, hors des algues, ses yeux de crétoise emplis de tristesse, comme la statue de marbre d'une Bacchante,
prospicit, eheu,
Elle le voit, Hélas...
prospicit et magnis curarum fluctuat undis,
son regard, agité par des flots de soucis
non flauo retinens subtilem uertice mitram, non contecta leui uelatum pectus amictu,
Il n'y a plus de bandeau de fin tissu qui retient ses cheveux blonds, et non plus de voile léger qui enveloppe sa gorge nue,
non tereti strophio lactentis uincta papillas.
ni d'écharpe qui drape ses seins couleur de lait.
Nominatif : rouge
Vocatif : italiques
Accusatif : bleu
Génitif : rose
Datif : orange
Ablatif : vert
AVIS DES LECTEURS
Hola, hemos leido el texto y nos ha parecido que Ariadna fue una gran mujer de la mitología griega, pensamos que pudo ser una mujer muy importante en su época y con una exuberante belleza, de cabellos rubios y de piel blanca . En ella vemos una mujer enamoradiza, ya que cuando ve a Teseo se enamora a primera vista.